Артюр Рембо. Роман

Ferdinand Du Puigaudeau «Карнавал ночью» (1894)

I

Трудно быть серьезным, когда семнадцать лет.
— Мне уже плевать на кружки с лимонадом,
На шумные кафе, на их манящий свет!
Здесь липы, ночь, июнь, время променада.

Воздух под липами, которым я дышу,
Сладок так, что глаза готовы сомкнуться,
Ветер носит запах пива, вина и шум —
Город поблизости — копошенья улиц…

II

— Закинув голову, увидишь над собой
Темно-синий лоскут, обрамленный веткой,
По центру пронзенный негодницей-звездой,
Она мерцает и висит белой меткой.

Июнь! Семнадцать лет! — И все-таки пьянит
Шампанское, оно голову вскружило.
Стоп, поцелуй готов сорваться с губ, сердит,
Забился, будто бы про него забыли.

III

Безумное сердце уже рвется пойти
Робинзонить после романов вчерашних.
— Вот девушка идет, чарующий мотив,
А следом накладной воротник папашин.

— Она посчитает, я слишком простоват,
Освещена в кругу уличного света,
Легка, уходит и не посмотрит назад…
— Ваша каватина осталась не спета.

IV

Теперь вы влюблены. По август вы в трудах,
Но сонеты она поднимает на смех.
Друзья видят в этом пошлость, и вот удар:
Она написала вам — и вы пропащий.

И тем же вечером — кафе манящий свет,
Вы просите себе кружку с лимонадом…
— Трудно быть серьезным, когда семнадцать лет,
Когда ночь и липы, время променада.

Перевод с французского Илья Блажнов


Опубликовано

в

от