Артюр Рембо. Бал повешенных

Иллюстрация из «Нюрнбергской хроники» Хартмана Шеделя (1493)

Вам, скелеты Саладинов,
Виселицы стоят черны.
Пляшут, пляшут паладины,
Тощие слуги Сатаны.

Господин Вельзевул дергает за галстук
Свои манекены, они кривят лицо,
А тот бьет их по лбу, подгоняет тапкой,
Чтобы заставить их сплясать на Рождество!

И те сплетаются, словно от испуга,
Знавшие любовь дам, как черные меха
В органе, груди их бьются друг о друга
В предосудительной любви, уа-ха-ха!

Помост такой длинный, что с плясунов станет
Скакать без живота передом и бочком,
Не понятно, битва это или танец,
Вельзевул в ярости скоблит своим смычком!

Пятки жесткие, не знавшие сандалий,
Рубашки из кожи сорваны со всех тел,
То, что осталось, не вызовет скандала,
Белые шлемы им лепит снег, оголтел:

На одной из голов красуется ворон,
У другой порванный повис кусок губы.
Можно сказать, что тут решаются споры,
Дерутся рыцари, суровы и грубы.

Зима завывает на балу скелетов,
Виселица ревет, как железный орган,
Волки подпевают… И лес фиолетов,
Зловещий красный цвет горизонту придан.

Эй, эти мрачные капитаны молча
Своими, хитрецы, играются костьми:
Перебирают, как четки, позвоночник.
Усопшие, здесь вам не монастырь!

Вот из середины ужасного танца
Качнуло в красное небо длинный скелет,
Как лошадь на дыбы, понесло страдальца,
Но воротник тугой еще на нем надет.

Треск бедренной кости похож на насмешку.
Он пальцами скребет по взлетевшим ногам
И в бал повешенных влетает успешно,
Как шут на подмостки в свой родной балаган.

Вам, скелеты Саладинов,
Виселицы стоят черны.
Пляшут, пляшут паладины,
Тощие слуги Сатаны.

Перевод с французского Илья Блажнов


Опубликовано

в

от