Алехандро Ходоровски. Из книги «Шаги в пустоте»

ЗАВЕТНОЕ ЖЕЛАНИЕ

Дай мне
язык в котором есть только спасибо
и забыта устаревшая привычка просить

НИЧТО

Пропавший без вести
следует как шелест
лепестков памяти
пока однажды
не превратится в ладан
Виртуозный трепет
придающий мгле
оттенки вкуса

НАГРОМОЖДЕНИЕ ДОКТРИН

Есть доктрина 1 окруженная доктриной 12
Есть доктрина 10 заслоняющая доктрину 1
Есть доктрина 9 на краю
и доктрина одна десятая в центре
Есть доктрина 7
созданная посредством многократного скрещивания
двух змей
Есть непронумерованные доктрины
распинающие нас
во поле бескрайнем
и пустом

ПОТЕРЯВШИЙСЯ

Запертый на ключ
я с тоской вспоминаю дворец
разрушенный
тысячу лет тому назад
Последний крик
из глубины времени
в каждой секунде
тысяча лет
что ни ступень
то этаж

ЗАБВЕНИЕ

Чтобы только коснуться последнего воспоминания
много глубже чем жир и кровь
среди сонма ангелов
и сгнивших золотых корон
душа как наглое насекомое
лезет своим языком мне в мозг

ХВАТИТ

Долой великую китайскую стену!
Пусть придут орды варваров!
Пусть они сметут ветхие законы
как гипсовых животных!
Пусть на висках у нас разверзнется дыра
чтобы вытек мускус и за нами гонялась
стая вдохновенных душ!

ШУТКИ

На что еще способна форма
кроме как грезить?
Счастье что есть такой скелет
в моей преходящей плоти!

ТУДА

Выпрашивать, как подарок,
секунду сознания,
в движении моргнувших век
видеть итог жизни,
пылать в аду, созданном
собственным разумом,
прясти, как паук,
ткань замыслов,
охотиться за мухой души
в прихожей смерти.

СОЗНАНИЕ

Слепящий луч обернутый плотью,
со словом смерть
в ладони рук,
наделенный перерабатывающей машиной,
мгновение высшего мира,
сознание, выскальзывающее из формы,
ни кожа, ни кости, ни кровь,
нечто невесомое, заключенное в тяжести,
точка в неизмеримом творении,
вздох среди времен,
чтобы навсегда
отпечататься в памяти.

С ВОСЬМИ ДО ДЕВЯТИ

По четвергам я лунатик, в пятницу
я просыпаюсь без своего двойника,
невидимого, не способный пошевелиться,
что-то мне подсказывает быть таким кротким,
я не знаю, где меня носит с восьми до девяти,
вши пожирают мою благородную душу,
в скорби рождается душа нуждающаяся
она ищет хлеб где бог наверху

УСПЕНИЕ

В маске святого
я вынимаю ящерицу из твоей раны
В блестящих ботинках
я раскрашиваю твои следы не имеющие судьбы
Может быть потому что я тебя благословляю
меня закапывают в землю рыболовный крючок в затылке
меня выдергивают сучащего ногами в небо
едва закрываю глаза

КЛЮЧ

Тень пресмыкающаяся на спине
Разум сбитый с толку ветром
Алмаз снесенный вороном
Адская птица извергает луны
в сумерках сознания
Змея отлично устроилась
на моем земном пути
Раненый тишиной
я прячусь во прахе

ОБМАНУТЫЙ

Едет под землей, не останавливаясь,
сбежавший от меня поезд.
Скорбный и накаленный добела,
иглой впиваюсь во мрак.

НЕУДАЧНИК

Я путешествую в гробу
Мое тело становится птицей
Мои глаза льют колокола
Я погружаю кулак в камень
Натыкаюсь на докучные сны
Женщины с лицами бестий
пожирают трех бабочек
Я я напиваюсь мрамором
Живу затирая тени
Я бракованная ось

КАК АЛИСА

Я
проваливаюсь
в
твой
безучастный
колодец

Время скрывает цели от белого кролика
«Не иди за мной, ты превратился в старика.
Я собираюсь в крестовый поход
за членом блюющим жемчугом».

Я
проваливаюсь
тысячу
раз
в
свои
пятки

По мере того как твое тело отдаляется
от меня я буду никчемным ветром
волной на поверхности воды
мигающим глазом жабы

Я
проваливаюсь
на
остров
в
свою
библиотеку

Прощай женщина
я присяду
на кресло из черной кожи
все еще пахнущий твоими снами

ПРЕКЛОНЕНИЕ

Я омываю тебе ноги
Я стираю после тебя следы
Две твои ступни не привыкли
бродяжничать по дорогам
Десять пальцев предпочли бы
утонуть в воздухе

МЕНЬШЕ

У тебя, у тебя, у тебя есть.
У меня ничего нет.
Я сею сознание
в пустом поле.
Я уважаю темноту,
потому что она меня родила.

САТОРИ

В сияние чудотворного риса
слепой монах погружает свой язык:
белое слово становится птицей,
хмель мгновения пьянит током времени.

Перевод с испанского Илья Блажнов


Опубликовано

в

от