Альбер Глатиньи. Клотильда

Ярким свечением окружено ее чело,
Ветер, заставляющий трепетать чистый нимб,
Нежный, как тот месяц, когда распускаются цветы,
Витает в садах, впитав все их ароматы.

Воздушный, и нежный, и свежий, и легкий,
Он щекочет пушок над сияющими губами,
Такой радостный и светлый, словно специально
Чтобы привнести в черты лица белизну властных лилий.

И надменный шиповник в зарослях парка,
И барвинок, и старые деревья, все кланяются,
Будто чтобы славить его, когда вы держите путь
По тропинкам, в такт колыхающемуся муслину!

Муслин — разновидность неотделанной тонкой мелко-тканой хлопчатобумажной ткани, ввезенной в Европу с Ближнего Востока, ставшей особенно популярной во Франции в конце XVIII века.

В своем платье из газа, будто Пери,
Играясь им, она приносит дыханье ветерка;
У птиц для нее есть любимая песенка,
Она приминает цветы, разве что она их едва касается!

Пери — в иранской мифологии существа в виде прекрасных девушек, аналог европейских фей.

И все же неколебимая красота этих зыбких
Очертаний заключает в себе молодую
Женщину, и мы видим ее плечи, которые
Поднимаются и опускаются, как в море волна!

И дуновенье ветра подле нее подобно тому,
Что приносит нам Апрель со своими розами,
И как мы пьем лучи солнца,
Мы пьем лучи ее распустившейся грации.

Перевод с французского Илья Блажнов


Опубликовано

в

от