Метка: дикие лозы

  • Альбер Глатиньи. Прирученная вакханка

    Антуанетта, мускулистая Нимфа, С блестящим взглядом, с телом, Призванным украсить античный храм, Красота форм и соответствий! О, могучая дщерь тех веков, Когда среди нас жили боги, Среди великолепных пейзажей, Рубенс целовал бы ваши колени.

  • Альбер Глатиньи. Галантные двустишия

    Я влюблен, моя душа исполнена любви, Пожните лучшие ее ростки, юная девушка. Как медно-красные потоки испанского вина, Так и вы, белокурая Луиза, опьяняете меня!

  • Альбер Глатиньи. Клотильда

    Ярким свечением окружено ее чело, Ветер, заставляющий трепетать чистый нимб, Нежный, как тот месяц, когда распускаются цветы, Витает в садах, впитав все их ароматы. Воздушный, и нежный, и свежий, и легкий, Он щекочет пушок над сияющими губами, Такой радостный и светлый, словно специально Чтобы привнести в черты лица белизну властных лилий.

  • Альбер Глатиньи. Комедийной актрисе

    Ваши черты, оригинальные, но не грубые, Придают вам одновременно Вид молодой кельтской жрицы, Которую почитают во глубине лесов, И равнодушной милашки, Из тех, что, привычно обращаясь с веером, Медленно открывают рот, Чтобы с важным видом уронить несколько слов.

  • Альбер Глатиньи. Летняя ночь

    Филоксену Бойе Летняя ночь! Летняя ночь! — Арденнский лес Засияет огнями; внезапные видения Озарили путь Розалинды, Лебедь пытается овладеть Ледой, А там, вы видите вон там эти смутные тени, Которые бесшумно удаляются прочь от священных афинских стен? — Эй, Деметрий! — Лизандр! — Он самый! Блондинка Титания, а также Пак. Это ночь для влюбленных, сбившихся…

  • Альбер Глатиньи. Рондель

    У мадемуазель Валентины Светлые глаза и белый цвет лица; Ее детский рот открыт Как блестящий потир. Кажется, что рондо и галантный сонет Произрастают у нее под ботинком; У мадемуазель Валентины Светлые глаза и белый цвет лица.

  • Альбер Глатиньи. Поездка за город

    Пока солнце будет светить нам в лицо, Завтра, если ты захочешь, мы будем целоваться; Мы пойдем, куда глаза глядят, о, Лоранс, Весело болтая, и, я надеюсь, Воздух прогреется и благословенный ветер Возвестит лесу о влюбленных. Мы вас разбудим, запоздалые первоцветы, Еще не распустившиеся цветы, хилые растения, Возвращению которых мешала суровая зима, Так пусть Апрель нам…

  • Альбер Глатиньи. Посвящение Ронсару

    Для того чтобы забыть эту прозу, Которой орошен наш век, Душа моя, устремимся по воле случая В сады, где живет Восторженная, молодая поэзия Нашего старого мастера Ронсара! Пьер де Ронсар (1524–1585) — французский поэт эпохи Возрождения. Возглавлял объединение «Плеяда». Ратовал за обогащение национальной поэзии образцами античной литературы. Первое практическое применение доктрина Ронсара получила в его…

  • Альбер Глатиньи. Аврора

    Я люблю тебя и поклоняюсь тебе, совершенное тело, В котором проступают очертанья античных статуй, Твердый и светлый мрамор, прославленный колосс На белых ногах, подобающе прикрытых; Ибо на твоем лучезарном челе пламенеют Волосы, как на горе, увенчанной утренней зарей; На твоей груди, в отблесках выглянувшего солнца, Мои губы оставляют звонкий поцелуй. Ради твоего прямого безупречного носа…

  • Альбер Глатиньи. Дикие лозы

    Дикие лозы, вейтесь вокруг памятника. Вы не заберетесь очень высоко, так что ребенок, Склонив голову, легко пройдет под вашим козырьком. Бедное карликовое жилище, не знающее бури! Человеку потребуется опустить взгляд очень низко, Чтобы объять его целиком от земли до конька кровли. И все же, Лозы, устраивайте повсюду свои выходки, Возноситесь, обвивайте шаткие колонны, Поддерживающие фронтон,…